17:36

Wanna be uncool.
кто-нибудь знает, как переводится Meds?

по смыслу вроде как Medicine(то есть лекарство сокращенно) ...а как правильно?

Комментарии
18.04.2006 в 18:11

i'm no queen. i'm no machine. i'm me.
а так и расшифровывается.

просто они взяли американский вариант слова. Первая песня вообще же стеб над американцами с их тягой к таблеточкам)))
18.04.2006 в 22:12

а по моему как Медикаменты

хотя это наверно тоже самое)
18.04.2006 в 22:27

варианта два вроде, как таблетки и как колеса_)
18.04.2006 в 23:05

KING OF OK
CTaTuCT

Они как всегда оставили загадку. понимать в меру своей испорчености. я сразу подумала о колёсах
19.04.2006 в 11:00

she's not nice she's pretty fucking far from nice
А я первым делом подумала о антидепрессантах

и только потлм уже о колесах
19.04.2006 в 12:04

я испорчен =_=
19.04.2006 в 13:44

Wanna be uncool.
lonely-malfoy не люблю американский( меня о него дико морозит)ужас)

ну тогда я почти прав)

мне каежтся, что стеб еще и над альбомом. Первая песня на альбоме да с таким припевом: не забудь принят свои таблеточки)

они в своем репертуаре канеш) кто как хотел, тот так и понял.))



Мне еще нравится дико песня Клоун Пьеро..такие слова..мммм...
19.04.2006 в 14:32

KING OF OK
.Ryo. про пьеро действительно стоящая песня. одна из любимых на альбоме :friend2:

19.04.2006 в 20:41

masturbation won`t save the nation
dlya menya eto medikamenti.

molko vsem prosto otvechaet " it an american short form for medicaments"



we have chosen it on purpose. all the ppl can spell it without any problems- MEDS. not like without im nothing, once more with feeling, black market music..
19.04.2006 в 23:57

в ультралюстрах
хы... а я даже не задумывалась, что это может быть что-нить кроме лекарств... =)
20.04.2006 в 11:25

i'm no queen. i'm no machine. i'm me.
.Ryo. я тоже не люблю американский.

а песня про Пьеро одна из любимых на этом альбоме) цепляет и не отпускает.
20.04.2006 в 14:15

Wanna be uncool.
Special_K_ATE. какая потрясающая ссылка на его слова)

lonely-malfoy еще как цепляет)

для меня эта песня что-то вроде Влэк маркет блад, эффект похожий)
21.04.2006 в 15:36

Ich Tu Dir Weh... Tut Mir Nicht Leid...
Meds - это сокращение от Medications, а это в свою очередь переводится как лекарства.
24.04.2006 в 12:04

Я сразу поняла, что это про лекарства. Но в конкретно данной песне я сразу подумала, что это про противозачаточные (Baby, did you forget to get your pills?!). В принципе, и до сих пор, когда слушаю, слышу именно про противозачаточные...
24.04.2006 в 14:39

KING OF OK
my akira

интересно. я про них даже не сообразила. но почему-то у меня с ними не ассоциируется
25.04.2006 в 21:54

GiveMeYourBullets, хм.. Я думала, у многих такие же ассоциации...

Мда, а почему я написала "get"?! :conf3:
25.04.2006 в 22:50

KING OF OK
my akira

у моей подруги была такая мысль. так что ты не одинока. а я теперь слушаю,и мне тоже так кажется)
30.04.2006 в 14:03

Если говорить людям одну только правду, рано или поздно вас в этом уличат.
Вообще переводится как "медикаменты", "лекарства", "таблетки", но в контексте песни, мне кажется, имеются в виду антидепрессанты. Не знаю, у меня сразу первая мысль о них была. (Хотя, канешна, у кого о чём.)
04.05.2006 в 13:19

Большинство людей счастливо настолько, насколько они решили быть счастливы.
А я все забавляюсь: Группа "Пустышка под видом лекарства". но альбом "Настоящие таблетки" =)))

у меня новая волна пласибомании :alles:

24.12.2006 в 22:06

Нифига не колеса! Посто, коротко и ясно - таблетки. И не спорьте.
25.12.2006 в 16:16

Большинство людей счастливо настолько, насколько они решили быть счастливы.
а колеса и есть таблетки =р

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail